EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES
10/2010 - 08/2011 : CHATEAU DE VERSAILLESAGENT D'ACCUEIL, DE SÉCURITÉ ET SURETÉAccueil des visiteurs de toutes nationalités (renseignements en français, anglais et japonais) Veille au respect des règles de sécurité Protection des visiteurs09/2011 - 09/2012 : MAC DONALD EUROPE VELIZYEQUIPIER POLYVALENTAccueil de la clientèle, préparation des commandes et entretien de la salle 0" class="row block block-formations ng-scope" style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 15px; -webkit-font-smoothing: antialiased; width: 330.078px; color: rgb(65, 64, 66); font-family: "Open Sans"; font-size: 9.6px; background-color: rgb(255, 255, 255);">FORMATIONS
2009CAP E...
...
...
Je suis très assidue dans mon travail et je suis très organisée. J'ai fait l'expérience de la traduction dans le domaine du fansub (bénévolat) et dans la japanimation. J'utilise le logiciel aegisub qui me permet de travailler à la fois sur les fichiers sous-titrés et sur les vidéos. Je n'ai pas une grande expérience dite "réelle" de la traduction, encore moins de diplôme dans ce domaine, mais mon expérience parle d'elle-même.
Si il y a besoin de traduire un document de l'anglais au français...
...
...